7-dayEnglish

日本語訳するヒマなし…大混乱の後半戦に突入!7-dayEnglishレッスン記録②

記事内に商品プロモーションを含む場合があります

大人の英語レッスン記録です。
6ヶ月で英文の素読約50万語を目指してましたが…夏休み等ありゆっくり進んでます。

オンラインレッスン半分終了
73話から置いてけぼり…
TOEICクイズができない
後半もやりぬくぞー!

まるで留学?!6ヶ月で英文50万語の素読に挑戦♪7-dayEnglishレッスン記録①大人の英語レッスン記録です。 6ヶ月で英文の素読約50万語を目指してます! ●英語を英語で理解したい! ●6ヶ月で50万語...

オンラインレッスン半分終了

144レッスンあるうちの半分終わりました♪
総素読量は約9万語!
ライブラリーをつかって毎回追加で読んでいるのでその倍は読んでます。

6月終わりからスタートし毎日取り組むのを目標にしてましたが…
8月の夏休みは自分の時間をなかなか確保できず3週間ほど手つかずでした。

その後は平日を中心にレッスンを進めてます。

もちこ
もちこ
子どもらがいると集中してできないもんで…
小1・くるみ
小1・くるみ
わたしたちが学校でいない間にこっそりやってるんだって〜

73話から置いてけぼり…

144のストーリーはプリントではVol.1〜6にわかれてます。
モノクロ両面印刷してVol.4まででこの量…↓
この厚みでけっこう読んできたなぁ!と実感しました。

 

Vol.1【Story1〜24】

各ストーリーは約2分です。
1〜12はまさに中学生で習ったような文章が箇条書き風に並びます。
文字だけで読むなら簡単なのですが、音声に合わせるとなると早くて大変…
13〜24はTetsuoとRodrigoのふたりが登場する会話文ありのお話となり、つづいていくので楽しいです。

もちこ
もちこ
Tetsuo’s Bad Dayは笑っちゃう!

Vol.2【Story25〜48】

Vol.1と同じく約2分です。
25〜36は箇条書き風のストーリー。
37〜48まで会話文の混じった家族のお話がつづきます。

Vol.3【Story49〜72】

この章から少し文章が長くなり、各ストーリー約3分になります。
49〜72まで、4人のバンドメンバーのお話がどんどんつづいていきます。

ちょうどスピードにも慣れて1〜2回で音声に合わせて読めるようになりました。
複雑な単語は出てこないので読むだけで内容を想像できます。
次のストーリーがどうなるのか気になりレッスンが楽しみになります。

アメリカのバレンタインやイースターなどのイベント時の過ごし方や、BlackFridayやSpringCleaningなど日本ではあまり馴染みのない文化にも触れられます。
日常会話の言い回しや、セリフのアクセントなどへ〜!ほ〜!と思いながら読みました。

もちこ
もちこ
最後の72のお話がとてもよい♪

Vol.4【Story73〜96】

この章に入った途端に…

!!!???
これは…なんだ…!?!?

あんなにたのしく素読してきたのに…一気に置いてきぼりにされます…
スピードは早いし、一文は長くなるし、聞き慣れない単語も出てくる…

内容がまったく入ってこないーーー
大!混!乱!

これが本来の姿なのか…
うぅ…

慣れない単語は前後の文で説明が入ってたりするので、何度か読んでるとなんとなくわかるようになってます。
が、この章になって初めてストーリークイズでミス連発…(←ぜんぜん内容把握できてない)

もちこ
もちこ
悔しいから日本語訳なんて見るもんかー!

TOEICクイズができない

オンラインレッスンの最後に穴埋めの単語どっちクイズが20問つづきます。
特にラスト2問はTOEICクイズで、出てくる単語も文も長いし、意味は知らないものばかり。
遠〜い昔にやった文法英語もすっかり忘れてるので本当にわからない…

問も選択肢も意味わからないときはこんな感じ…↓

Contract employees who are willing to continue working are required to hand in their written contract in a (       ) manner.

選択肢
( modified )
( periodical )

連続で外すとイラッとします…
でも当てるとめっちゃ嬉しい。笑

これもひたすらやってればわたしでも感覚的にわかるようになるのかな…?
パルキッズプリスクーラーから取り組んでるわが家の4才と6才の子どもが、このクイズたちをどんなふうに解くようになるのかとても気になるところ!

もちこ
もちこ
まだまだ先の話だけど…

後半もやりぬくぞー!

半分終わりましたが、英語のまま英語を理解にはほど遠い…

もうクセ?で読みながら自動的に頭の中で日本語訳している自分がいます。
したくなくてもしてしまう…!!

逆に声だけ出して何も考えずに読み終わってるときもあります。
日本語訳も内容も何も入ってこない…
こんなんじゃ意味ないよな、と思いつつも…
悲しいときにひたすら読んで何も考えないようにするのにちょうどよかったりします。

ただVol.4〜6の後半戦は日本語訳してるヒマのない、なかなかシビアな世界だからここからが本番かな…

もちこ
もちこ
絶対やり抜くぞ〜!おー!

 

つづきます